jueves, 8 de mayo de 2008

El lenguaje publicitario

El lenguaje publicitario, puede decirse que se trata de un lenguaje especializado aunque a simple vista no lo parezca, se puede ver que en función del público al que va dirigido un anuncio este puede utilizar un lenguaje coloquial, culto, técnico, literario o vulgar.
Las características que se otorgan a este lenguaje se pueden dividir en léxicas y morfosintacticas.

En léxicas podríamos nombrar: Abundancia de prefijos cultos (especialmente superlativos: bío‑, super‑‑‑, mega‑, maxi‑, ultra‑, extra, etc. ),uso frecuente de extranjerismos (la utilización de palabras o frases extranjeras, inglés, francés, italiano, alemán... tiene connotaciones de prestigio y van dirigidas a un público selecto. Cada idioma se asocia con cierto tipo de productos. Así, el francés se identifica con selectos perfumes: Ferre, fragance pour homme. El alemán a la tecnología como en este eslogan de electrodomésticos: Die Müllers wáhlen Balay. El inglés a tabacos o pantalones vaqueros: The pleasure of living in jeans. Otras palabras extranjerizantes: flex, rimel, bitter, slip, scalextric, spray, etc.), uso de "palabras macedonia", obtenidas por fusión de dos vocablos que mantienen la motivación de su significado originario (Kurapiés = curar + pie,Finor = fino + oro, Avecrem = ave + crema, etc.), procedimiento de derivación, pero siempre que den lugar a creaciones léxicas inusuales como Ligeresa (ligero), uso frecuente de una serie de palabras como "gratis", "nuevo", ecológico", "saludable"... y nunca palabras con connotaciones negativas como “muerte”.

En cuanto a las características morfosintacticas se recurre a: la elipsis, ausencia del núcleo verbal muy generalizada (Fanta, (está) llena de buen humor; Coca‑cola, (es) la chispa de la vida, etc.), empleo del modo imperativo ("Míralo. Por amor al arte”,anuncio del museo del prado), las oraciones con infinitivo son muy frecuentes en la publicidad porque se le da un tono sentencioso y profundo al producto, resaltando sus propiedades y estableciendo una relación muy personal con el receptor. Oraciones simples, o complejas yuxtapuestas se suelen utilizar debido al principio de economía del lenguaje publicitario (IBERIA: Más servicios que nunca, más vuelos que nunca. ), también son frecuentes las oraciones subordinados condicionales, en las que la condición es la adquisición del producto publicitado: (Si puede tenga un Rolex. Y si puede aún más, regale otro. Frangelico, si lo pruebas estás perdido).

No hay comentarios: